Initial commit: WordPress wp-content (themes, plugins, languages)

- Theme: momentry (custom theme with REST API routes)
- Plugins: code-snippets (contains all API proxies)
- Languages: zh_TW translations
- Excludes: cache, backups, uploads, logs
This commit is contained in:
OpenCode
2026-05-29 19:07:56 +08:00
commit 09ef1f000f
6521 changed files with 867163 additions and 0 deletions

File diff suppressed because one or more lines are too long

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because one or more lines are too long

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because one or more lines are too long

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,462 @@
# Translation of Themes - Twenty Twenty-Three in Chinese (Taiwan)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Three package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-11-21 07:51:34+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: zh_TW\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Three\n"
#. Description of the theme
#: style.css
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, this default theme includes ten diverse style variations created by members of the WordPress community. Whether you want to build a complex or incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the bundled styles or dive into creation and full customization yourself."
msgstr "Twenty Twenty-Three 是一款能應用 WordPress 6.1 導入的全新工具優勢的佈景主題。這款預設佈景主題使用簡潔、空白的基準作為起點,並包含 WordPress 社群成員所建立的 10 種多樣化的樣式變化。無論使用者要建置複雜或極簡網站,都可以透過內建的樣式快速、直覺的完成,或依據自己的構想進行完全的客製化。"
#. Theme Name of the theme
#: style.css
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-Three"
msgstr "Twenty Twenty-Three"
#: patterns/hidden-heading.php:9
msgctxt "Main heading for homepage"
msgid "Mindblown: a blog about philosophy."
msgstr "眼界大開:這是探討哲學的部落格。"
#: patterns/hidden-heading.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Hidden Heading for Homepage"
msgstr "隱藏首頁標題"
#: patterns/post-meta.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Post meta information with separator on the top."
msgstr "包含位於頂端的分隔線的文章中繼資料資訊。"
#: patterns/footer-default.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Footer with site title and powered by WordPress."
msgstr "包含網站標題及「本站採用 WordPress 建置」的頁尾。"
#: patterns/call-to-action.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Left-aligned text with a CTA button and a separator."
msgstr "包含行動號召及分隔線的靠左對齊文字。"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Comments Template Part"
msgstr "留言範本組件"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Post Meta"
msgstr "文章中繼資料"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer"
msgstr "頁尾"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header"
msgstr "頁首"
#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Source Serif Pro"
msgstr "Source Serif Pro"
#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Font"
msgstr "系統字型"
#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Inter"
msgstr "Inter"
#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "IBM Plex Mono"
msgstr "IBM Plex Mono"
#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "DM Sans"
msgstr "DM Sans"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "404"
msgstr "404 錯誤"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Blog (Alternative)"
msgstr "網站文章 (替代)"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Blank"
msgstr "空白頁面"
#: styles/whisper.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Whisper"
msgstr "細語呢喃"
#: styles/sherbet.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Tertiary to Secondary to Primary Fixed"
msgstr "第三色彩至次要色彩至主要色彩 (固定)"
#: styles/sherbet.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Primary to Secondary to Tertiary Fixed"
msgstr "主要色彩至次要色彩至第三色彩 (固定)"
#: styles/sherbet.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Primary to Secondary to Tertiary"
msgstr "主要色彩至次要色彩至第三色彩"
#: styles/sherbet.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Sherbet"
msgstr "果凍橘"
#: styles/pitch.json
msgctxt "Font size name"
msgid "2X Large"
msgstr "2 倍大"
#: styles/pitch.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Large"
msgstr "超大型"
#: styles/pitch.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Large"
msgstr "大型"
#: styles/pitch.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Medium"
msgstr "中型"
#: styles/pitch.json
msgctxt "Font size name"
msgid "small"
msgstr "小型"
#: styles/pitch.json
msgctxt "Space size name"
msgid "7"
msgstr "7"
#: styles/pitch.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Pitch"
msgstr "瀝青色"
#: styles/pilgrimage.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Dots"
msgstr "點狀"
#: styles/pilgrimage.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Base to Primary"
msgstr "基準色至主要色彩"
#: styles/pilgrimage.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Tertiary to Secondary"
msgstr "第三色彩至次要色彩"
#: styles/pilgrimage.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Secondary to Primary"
msgstr "次要色彩至主要色彩"
#: styles/pilgrimage.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Primary to Secondary"
msgstr "主要色彩至次要色彩"
#: styles/pilgrimage.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Pilgrimage"
msgstr "莊嚴崇敬"
#: styles/marigold.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Gigantic"
msgstr "超特大型"
#: styles/marigold.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Huge"
msgstr "特大型"
#: styles/marigold.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Normal"
msgstr "標準"
#: styles/marigold.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Tiny"
msgstr "超小型"
#: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "6"
msgstr "6"
#: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "5"
msgstr "5"
#: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "4"
msgstr "4"
#: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "3"
msgstr "3"
#: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "2"
msgstr "2"
#: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "1"
msgstr "1"
#: styles/marigold.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Marigold"
msgstr "橘黃色"
#: styles/grapes.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Grapes"
msgstr "綠葡萄"
#: styles/electric.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Electric"
msgstr "電光四射"
#: styles/canary.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Canary"
msgstr "深黃色"
#: styles/block-out.json styles/canary.json styles/pilgrimage.json
#: styles/sherbet.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Default filter"
msgstr "預設濾鏡"
#: styles/block-out.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Block out"
msgstr "遮光板"
#: styles/aubergine.json styles/block-out.json styles/canary.json
#: styles/electric.json styles/grapes.json styles/marigold.json
#: styles/pilgrimage.json styles/pitch.json styles/sherbet.json
#: styles/whisper.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Tertiary"
msgstr "第三色彩"
#: styles/aubergine.json styles/block-out.json styles/canary.json
#: styles/electric.json styles/grapes.json styles/marigold.json
#: styles/pilgrimage.json styles/pitch.json styles/sherbet.json
#: styles/whisper.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Secondary"
msgstr "次要色彩"
#: styles/aubergine.json styles/block-out.json styles/canary.json
#: styles/electric.json styles/grapes.json styles/marigold.json
#: styles/pilgrimage.json styles/pitch.json styles/sherbet.json
#: styles/whisper.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Primary"
msgstr "主要色彩"
#: styles/aubergine.json styles/block-out.json styles/canary.json
#: styles/electric.json styles/grapes.json styles/marigold.json
#: styles/pilgrimage.json styles/pitch.json styles/sherbet.json
#: styles/whisper.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast"
msgstr "對比色彩"
#: styles/aubergine.json styles/block-out.json styles/canary.json
#: styles/electric.json styles/grapes.json styles/marigold.json
#: styles/pilgrimage.json styles/pitch.json styles/sherbet.json
#: styles/whisper.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Base"
msgstr "基準色"
#: styles/aubergine.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Primary to Tertiary"
msgstr "主要色彩至第三色彩"
#: styles/aubergine.json styles/pilgrimage.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Tertiary to Primary"
msgstr "第三色彩至主要色彩"
#: styles/aubergine.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Base to Secondary to Base"
msgstr "基準色至次要色彩至基準色"
#: styles/aubergine.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Secondary to Base"
msgstr "次要色彩至基準色"
#: styles/aubergine.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Aubergine"
msgstr "紫紅色"
#: patterns/post-meta.php:65
msgctxt "Label for a list of post tags"
msgid "Tags:"
msgstr "標籤:"
#: patterns/post-meta.php:49
msgctxt "Preposition to show the relationship between the post and its author"
msgid "by"
msgstr "作者:"
#: patterns/post-meta.php:37
msgctxt "Preposition to show the relationship between the post and its categories"
msgid "in"
msgstr "分類:"
#: patterns/post-meta.php:29
msgctxt "Verb to explain the publication status of a post"
msgid "Posted"
msgstr "已發佈"
#: patterns/post-meta.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Post Meta"
msgstr "文章中繼資料"
#: patterns/hidden-no-results.php:10
msgctxt "Message explaining that there are no results returned from a search"
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "很抱歉,找不到符合搜尋條件的結果,請以不同的關鍵字重試。"
#: patterns/hidden-no-results.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Hidden No Results Content"
msgstr "隱藏沒有搜尋結果內容"
#: patterns/hidden-comments.php:13
msgctxt "Title of comments section"
msgid "Comments"
msgstr "留言"
#: patterns/hidden-comments.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Hidden Comments"
msgstr "隱藏留言"
#: patterns/hidden-404.php:22 patterns/hidden-no-results.php:14
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: patterns/hidden-404.php:22 patterns/hidden-no-results.php:14
msgctxt "placeholder for search field"
msgid "Search..."
msgstr "搜尋..."
#: patterns/hidden-404.php:22 patterns/hidden-no-results.php:14
msgctxt "label"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: patterns/hidden-404.php:19
msgctxt "Message to convey that a webpage could not be found"
msgid "This page could not be found."
msgstr "找不符合條件的頁面。"
#: patterns/hidden-404.php:13
msgctxt "Error code for a webpage that is not found."
msgid "404"
msgstr "404 錯誤"
#: patterns/hidden-404.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Hidden 404"
msgstr "隱藏 404 錯誤"
#. Translators: WordPress link.
#: patterns/footer-default.php:20
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "本站採用 %s 建置"
#: patterns/footer-default.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Default Footer"
msgstr "預設頁尾"
#: patterns/call-to-action.php:25
msgctxt "sample content for call to action button"
msgid "Get In Touch"
msgstr "保持聯絡"
#: patterns/call-to-action.php:16
msgctxt "sample content for call to action"
msgid "Got any book recommendations?"
msgstr "想獲得個人化書籍推薦?"
#: patterns/call-to-action.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Call to action"
msgstr "行動號召"
#. Author URI of the theme
#: style.css patterns/footer-default.php:21
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org"
msgstr "https://tw.wordpress.org"
#. Author of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "WordPress 團隊"
#. Theme URI of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentythree"
msgstr "https://tw.wordpress.org/themes/twentytwentythree"